I'm the walrus, I'm the eggman...
Hier, à Bruxelles, notre président (accompagné de toute la délégation française) a quitté la salle où s’exprimait Ernest-Antoine Seillière au nom des patrons européens contre le patriotisme économique … en anglais !!!
Simon Heffer du Daily Telegraph (journal conservateur) sous les aspects d'une empathie peu commune à certains journaux anglais balance pas mal !!! :
“Even the French don't deserve Chirac
Now
I never thought I'd say this, but I almost start to feel sorry for the
French. They used to be powerful. They used to run not just France, but
the whole EU.
He no longer gets his own way. And, at a meeting in
Back home, his own country is at the barricades, universities are blockaded and
Le Sun
quant à lui a offert à « Le Worm », comme ils le surnomment,
un livre qu’on pourrait intituler « comment survivre à une réunion
de l’union européenne conduite en anglais ».
Et enfin le Times nous propose un éditorial dans une langue de Molière bien « butchered » comme ils diraient:
Diplomatic language
La
honte! Monsieur le Président. Un français qui s’adresse à l’Union
Européenne en anglais! Que des clercs trahissent ainsi leur origine et
l’intérêt national est profondément révoltant. Un petit enfant sait que
le français est la langue de la diplomatie. Le traître a provoqué votre
départ immédiat avec vos ministres. Bravo!Nous tous compatriotes devons
repousser cette vague monstrueuse anglophone , et rendre à la langue
française sa place légitime au sein de l’Union Européenne. Mais il faut
reconnaître que, au début à Bruxelles, il ne s’agira pas de la langue
de Racine mais le franglais de la Femme du Bain de Chaucer.
Car
pour les diplomates étrangers la langue de Racine est actuellement
impénétrable. Un no-no. Un wash-out. Un piffle-poffle. Ils ne la
comprennent pas. Ils gibberent comme baboons du Bandar-Langue dans leur
lingos barbares. Alors, ils doivent marcher vers le français
idiomatiquo pas by pas, petit à petit. Ils s’adresseraint l’Union
Européenne cinq fois every day en franglais. Pour commencer, ils croyer
que pas de deux signifier “father of twins”, and j’accuse réception ça veut dire, “It was the secretary wot dunnit.” Mais nous ne carons pas. Les crudités, ils believe, pauvres saps, sont les rude bits or genitals. Pardonnay moi! Esprit de corps, c’est embalming fluid. Et quel est fin de siècle mais the tail light of une bicyclette? Pretentious? Nous? Pour ces scholars diplomatiques de la langue de Corneille (et de Chirac) se marier ça veut dire to become a Maori, et coupe de grass, ç’est
une tondeuse de la pelouse, or lawn-mower. Mais qu’est-ce que the hell!
Beaujolais nouveau! En due cours ils arriver at la Terre et la Verre
Promise.

Copyright © 2006 Late Last Friday Night - Blog créé avec ZeBlog.com