L i T-time taj-T L E is for everyone... B O N One Letter / Z a I

soso

I'm the walrus, I'm the eggman...
soso

colère saine (click)

  • Accueil
  • Archives
  • Contact
  • au secours
  • Catégories

    Les petits derniers

    in / about Zis blog

    Ce que j'écoute en ce moment...

    ... Et ce que je lis !

    Ma bibliothèque

    retour ... ou pas

    Et pendant ce temps...

    Ce que je lisais... #2

    Par soso :: 20/03/2007 - 9:40 :: Liroli





    Voici donc ma minusculette critique d'Une odeur de gingembre d'Oswald Wynd, livre que je me suis en toute bonne foi fait offrir à Noël parce que franchement ce que j'en avait entendu au Masque et la Plume donnait vraiment envie de le lire, voire de le posséder.
    Et à n'en pas douter c'est un très bon livre !!!

    Ce livre paru en 1977 est écrit à la façon des romans post-romantiques de la fin 19e, début 20e (je parle bien sûr de littérature anglophone) tout simplement parce que l'action commence en 1903.
    C'est un journal intime entrecoupé de lettres envoyées. Un seul point de vue du début à la fin, celui d'une écossaise partie à 20 ans en Chine se marier avec  un jeune officier de l'armée britannique. L'histoire se déguste au fil de l'Histoire et on apprend énormément de choses sur l'extrême Orient de l'époque (l'auteur est né au Japon et y a vécu 20 ans) et autant sur le point de vue occidental sur cette culture...

    C’est vraiment curieux comme l’on s’habitue vite à ne pas considérer ces serviteurs chinois comme des hommes. Depuis ces hôtels à Singapour et à Hong Kong, cela ne me fait plus rien si l’un d’eux entre dans ma chambre quand je suis en chemise de nuit, je ne le regarde pas plus qu’il m’observe.

    chapitre 1


    Le début du livre est d'ailleurs bourrés de réflexion post-victoriennes, qui sont un régal pour l'oeil contemporain.

    Je me sens si loin de la maison et de maman en ce moment. Je suis assise là, à regarder les taches de rouille sur les boulons qui joignent les plaques de fer, en train de me demander si je crois à l’Enfer et au Paradis… Il n’est peut-être pas nécessaire d’y croire pour croire en Dieu ? Je serais soulagée si c’était le cas, et pourtant chacun des pasteurs que j’ai pu connaître dirait qu’un chrétien doit croire à la vie après la mort, à la récompense pour les bonnes actions et à la punition pour les mauvaises, et que l’on ne serait pas un bon chrétien si l’on ne pensait pas ainsi. Comment des millions et des millions de gens peuvent-ils croire qu’ils méritent que Dieu les garde pour toujours ?

                Maman tomberait raide morte si elle savait que j’ose écrire des choses pareilles.

    chapitre 1

    ..................................................................

     

     Je me suis réveillée ce matin avec un mal de tête et dans cet état que les femmes doivent supporter. […] Je suis bien contente que cela m’arrive à un moment où je suis toute seule. Même à la maison avec maman c’était toujours une épreuve, non seulement parce que personne ne doit jamais en parler, mais encore parce qu’elle n’appréciait pas du tout le moindre signe attirant là-dessus son attention. J’ai été très surprise que Mme Brinkhill se mettre à me parler ouvertement de ces problèmes, comme s’il n’y avait aucun besoin de s’en cacher par délicatesse.

    chapitre 1

    Ces réflexions s'estompent au rythme où la jeune fille s'éloigne des carcans georgiens.
    Mais elles laissent parfois place à des réflexions sur les nouveautés technologiques et les paris sur l'avenir et on sent que l'auteur a pris plaisir a les évoquer par petites touches.

    Si nous devons absolument avoir de nouvelles inventions, je suppose qu’il est préférable de produire des amusements de ce genre plutôt que de nouvelles armes de guerre, mais si jamais le phonographe devenait réellement populaire et largement répandu, ce pourrait bien devenir un vrai fléau. Le monde n’a pas besoin de plus de bruit, il y en a déjà trop aujourd’hui.

    chapitre 15

    ........................................................................

    Il est possible qu nous fassions trop de manières en Occident pour bien des choses, car rien ne montre que les Chinois périssent parce qu’ils s’empoisonnent avec ces méthodes. Marie pense que d’ici la fin du siècle, ils auront submergé le monde, même les Russes, car elle prétend qu’il naît deux Chinois pour une autre personne ailleurs dans le monde. Je ne sais pas d’où elle tient ses statistiques, et je suis un peu sceptique.

    chapitre 4


    Et le lecteur apprécie de suivre l'évolution psychologique de cette héroïne (pas si?) banale.
    L'écriture est agréable et fluide. Tout est très détaillé au début du roman et les entrées du journal intime deviennent petit à petit clairesemées.

    Les descriptions sont vivaces ...

     J’essayais de remettre la malle sous la couchette quand le bateau s’est mis à tanguer abominablement, avec une force que je n’aurais jamais soupçonnée. Le bateau se levait puis plongerai en avant brutalement, ce qui a d’abord eu pour effet de me jeter sur le sofa, puis contre la paroi de la cabine. Ma malle m’a suivie, et cette fois elle a cassé le pied du sofa.

     Quelque chose comme une monstrueuse vague a heurté le bateau juste à la hauteur de ma cloison et tout de suite après le bateau s’est mis à trembler comme jamais, bien plus fort que les vibrations qui se produisent quand il est à pleine vitesse. Ensuite, un roulis m’a presque fait marcher sur le mur de la cabine et j’ai été persuadée que le bateau allait couler. Il semble qu’il m’a fallu un certain temps pour regagner ma couchette et y grimper. Une fois là, j’ai tenté de faire les fameux rouleaux de couverture mais cela n’a pas suffit à me maintenir et j’ai dû m’agripper à deux mains, d’un côté au rebord et de l’autre à une petite étagère au mur. On étouffait dans la cabine, mais je crois que c’était la peur qui me faisait transpirer.

    chapitre 1

     

    ... et la technique de suspense est délicieuse. On sent que quelque chose va arriver... et ce quelque chose n'est jamais raconté... Les ellipses en disent plus que les narrations, n'est-ce pas ? Surtout quand le roman est écrit à la première personne.

    Un seul détail, chers anglophones, lisez-le en anglais. Même si la traduction française d'une des Servan-Schreiber que j'ai sous la main se lit effectivement très bien, j'ai quand même l'impression d'être passée à côté de quelques petites choses...
    En plus de mon impression, voici deux exemples :
    Le titre The Ginger Tree est traduit par Une Odeur de gingembre, or cet arbre joue un rôle essentiel à la fin du livre... et par seulement pas l'odeur qu'il dégage.
    Il y a un "virtuellement"........................ vous savez
    ce que j'en pense...




    Trackbacks
    Pour faire un trackback sur ce billet : http://thelittlebonzai.zeblog.com/trackback.php?e_id=169060
    Commentaires
    Le 21/03/2007 - 5:21, par Ed -
    Tu comptes te recycler dans la critique littéraire un jour ?
    Le 21/03/2007 - 6:33, par soso -
    Je sais pas, tu crois que je pourrais... ?

    C'est un métier que j'aurais bien aimé faire...
    Le 21/03/2007 - 12:01, par Kris -
    ça a l'air intéressant ce livre, in English of course! merci pour ton "article". quand j'aurais été d'être lobotomisée par les concours et que j'aurais du temps j'essaierai de le lire....
    Le 21/03/2007 - 14:45, par soso -
    T'en oublie même les négations ! Courage petite tomate !
    Le 21/03/2007 - 15:16, par Kris -
    euh ouais t'as raison en fait je voulais dire quand j'aurais arrêté

    Ajouter un commentaire

    Nom ou pseudo :


    Email (facultatif) :


    Site Web (facultatif) :


    Commentaire :


    Anti-Spam :
    Recopiez le code dans le champ ci-dessus.

     
  • Mon Zoo, créé un jour d'ennui profond

  • Copyright © 2006 Late Last Friday Night - Blog créé avec ZeBlog.com